Translations/It

From QtMoko

Jump to: navigation, search

Deutsch English Esperanto Français Italiano Nederlands Sardu Español


Contents

[edit] Come tradurre

[edit] Prima di iniziare.. (alcuni avvisi)

Tradurre QtMoko non e' differente dal tradurre Qt Extended.

La sola cosa che necessiti e' un poco di pazienza ed un editor di testo ('vim' e' piu' che sufficiente). I passaggi per tradurre QtMoko sono descritti di seguito e non risultano essere particolarmente impervi. Se Rex e' riuscito a tradurlo in italiano, sono sicuro che tu puoi fare di meglio! Pertanto se riesci a leggere queste pagine senza avere un attacco di panico, potresti ad esempio tradurre QtMoko nel tuo dialetto locale. (Non sarebbe divertente poter leggere parole del proprio dialetto sul telefono?)

Dovrai utilizzare alcuni comandi da shell per completare il tutto. Pure un newbie puo' riuscirci.. :)

[edit] Eseguire lo script 'configure'

Il primo passo e' configurare QtMoko. Non ci soffermiamo sui particolari che puoi trovare sulle pagine di installazione poiche' questo tipo di hack e' diverso da quelli necessari per il semplice utilizzo. Prima di eseguire alcuni comandi descritti nella pagina di installazione GIT dovrai apportare alcune modifiche ai tuoi sorgenti. Nel senso..

user@Zero [/] : cd $QTOPIA_DEPOT_PATH
user@Zero [qtmoko] : cd i18n/
user@Zero [i18n] : cp -Rf en_US/ xx_YY

Questo per creare la cartella 'xx_YY con all'interno due files: DESCRIPTION e .directory . Entrambi descrivono il tuo linguaggio. Vediamoli in dettaglio:

user@Zero [i18n] : cat it_IT/.directory 
[Translation]
File=QtopiaI18N
Context=Italian
[Desktop Entry]
Name[]=Lingua Italiana

user@Zero [i18n] : cat it_IT/DESCRIPTION 
Lingua Italiana

Devi fornire pertanto una descrizione della lingua/dialetto nella quale andrai a tradurre il sistema. Questa nuova cartella andra' a contenere tutti i files che QtMoko andra' a leggere prima della compilazione dell'immagine.

Adesso, quando eseguirai lo script configure sarai capace di aggiungere la tua lingua/dialetto su QtMoko. NON DIMENTICARE' di utilizzare -languages en_US,xx_YY ovvero --add-language xx_YY al tuo comando di configure.

Puoi, per comodita', modificare questo file:

user@Zero [qtmoko] : cat devices/neo/configure-common 
# ### Queste sono le impostazioni per Neo Regis.
# Talune configurazioni potrebbero non essere compatibili con il tuo dispositivo.
#
# This device uses the mobile UI
-ui-type mobile

# Turn on features.
-dynamic-rotation
-ssl
-dbus
-libamr
-pictureflow

# NB: ====
# Con questa opzione dico a QtMoko di lavorare soltanto la lingua Italiano, Nuorese e Sardo.
# (Non utilizzo la lingua en_US poiche' non la conosco)
-languages it_IT,nu_IT,sar_IT 

# FIXME: Enable this once it actually works
-add-mediaengine gstreamer

# Features that are controlled via modules.
-add-mediaengine cruxus
-add-module bluetooth
-add-module cell
-add-module connectivity
-add-module devtools
-add-module essentials
-add-module games
-add-module inputmethods
-add-module location
-add-module media
-add-module messaging
-add-module pim
-add-module pkgmanagement
-add-module telephony
-add-module ui

# Device config
-add-displaysize 480x640
-add-font dejavu_sans_condensed:8,10,12,13,16,28:50
-add-font dejavu_sans_condensed:8,10,13,14,15,16,20,21,23,32,36:75

[edit] Eseguire 'make'

Dopo che lo script configure avra' eseguito il suo compito, dovrai eseguire make. Questo comando impieghera' diverso tempo e diversi applicativi potrebbero risultare rallentati durante la compilazione.

Hack: Se utilizzi un vecchio processore come quello di Rex (AMD 2200 1.8 Ghz with 1GB RAM) potrebbe essere necessario fino a sei ore di compilazione per riuscire ad avere QtMoko. Ti suggeriamo di utilizzare il runlevel 3 per velocizzare l'esecuzione del comando.

Quando make avra' finito avrai dentro la cartella xx_YY diversi nuovi files. Questi sono i files che dovrai tradurre. Osserviamoli megli. Puoi trovare diverse righe e definizioni, ma capire dove porre la traduzione e' semplice:


user@Zero [qtmoko] : cat i18n/it_IT/QtopiaRingTones.ts
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0">
<context>
    <name>Content</name>
    <message>
        <location filename="../../src/server/main/tr26862.cpp" line="1"/>
        <source>alarm</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../src/server/main/tr26862.cpp" line="2"/>
        <source>phonering</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
</TS>

Dovrai inserire la tua traduzione nella tag translation.

Pertanto il tuo nuovo file potrebbe essere tradoddo come il seguente:


user@Zero [qtmoko] : cat i18n/it_IT/QtopiaRingTones.ts
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0">
<context>
    <name>Content</name>
    <message>
        <location filename="../../src/server/main/tr26862.cpp" line="1"/>
        <source>alarm</source>
        <translation>Suoneria Allarme</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="../../src/server/main/tr26862.cpp" line="2"/>
        <source>phonering</source>
        <translation>Suoneria Telefono</translation>
    </message>
</context>
</TS>

Per venirti incontro nella traduzione, esiste l'applicazione linguist. Puoi richiamarla anche dalla riga di comando, qualora essa non fosse disponibile nel tuo menu applicazioni.

I files nella cartella xx_YY non sono gli unici file che dovrai tradurre. Esistono diverse applicazioni che creeranno un file a .ts da tradurre. Al termine di make puoi contare questi ovvero ricercarli con i seguenti comandi:

# Per contare i files:
user@Zero [qtmoko] : find . -name "*xx_YY.ts" | wc -l
71

# Per trovare i files:
user@Zero [qtmoko] : find . -name "*xx_YY.ts"

Completare la traduzione richiede diverso tempo. Dovrai acquistare un chilo di pazienza se la tua non e' sifficiente. :) Questo processo e' davvero molto lungo, e spero tu voglia portarlo a termine. Se l'ha fatto Rex.. puoi farlo anche tu...

[edit] Eseguire 'make lupdate'

Questo comando creera' alcuni nuovi files con l'estensione .qm dai tuoi files .ts modificati. I files Qm rappresentano per QtMoko il modo giusto per eseguire le traduzioni. Questo comando dovra' essere eseguito tutte leo volte che apporterai modifiche alla tua traduzione.


[edit] Eseguire 'make image'

Se tutto sara' andato come previsto, questo comando creera' la tua immagine QtMoko. Questa immagine sara' anche configurata per utilizzare le lingue da te selezionate con il comando configure. Se di sei domenticato di utilizzare l'opzione -languages xx_YY cosi' come a te gradito, rileggi questa pagina e scopri dove hai saltato dei passaggi.


[edit] Sulla conversione dei dialetti

Non sono un eroe. Pertanto SUGGERIREI di utilizzare una composizione per le cartelle cosi' come indicato:

  • Prima parte: alcuni caratteri del tuo dialetto
  • Seconda parte: Paese in cui il dialetto e' parlato. (Nel nostro caso: IT)

Per mostrare un esempio, prendiamo la lingua sarda. La Sardegna e' un'isola della Repubblica Italiana. Laggiu' (qua') puoi incontrare diversi linguaggi come il mio (Nuorese). Se qualcuno che vive a Sassari gradisse tradurre nel suo dialetto, suggerirei di utilizzare qualcosa come ss_IT. Se fosse un Casteddaio (Cagliaritano) suggerirei di usare ca_IT e via dicendo..


[edit] E adesso... ?

Niente di piu'. Spero tu possa trovare utile queste pagine e trovare anche il tempo di scrivermi che cosa ne pensi, o come e' stata la tua esperienza nel giocare con il software che esse descrivono. Magari, fammi avere la traduzione nel tuo dialetto.. Sarebbe bellissimo!

Personal tools
Navigation